A mes futurs cobayes / Yoga Massage

Lorsque j’ai annoncé que j’allais suivre un cours de massage, les volontaires pour être cobayes ont été nombreux. Me signez-vous un chèque en blanc ?

When I said I was about to take a thai massage course, many people spontaneously volunteered to allow me to practice on them. Great! But are you sure you know what you are signing for ? … Plus d’infos »

News vite fait / Very quick news

Moi qui pensais pouvoir vous mettre plein d’articles pendant ces semaines a Chiang Mai, je me rends compte que mon stage de massage (qui me  plait beaucoup) est tres intense et du coup je suis souvent HS en en ressortant, alors je prefere passer mes soirees a recuperer que devant l’ordinateur. Mais je ne vous oublie pas et ecrirai des que ma forme me le permettra.

I thought I would write many articles while in Chiang Mai, but I found out that my massage course, which I really like, is very intense and I’m so exhausted at the end of each day that I need to relax and recover rather than sit at the computer. But I don’t forget you and will write more as soon as my condition allows me to do so without compromising my course.

 

Je n’ai plus d’age/My age has gone.

(English at the end)

- Tu es eleve d’echange ?
- Euh… Non
- Tu etudies quoi alors ?
- J’ai fini l’universite il y a 6 ans. J’ai 28 ans.
- … ? ! ?
Cette conversation s’est repetee plus d’une dizaine de fois en deux semaines. Tout le monde me donne 21 ans.

Je traine avec des lyceens, vais a la cantine, rigole avec eux, me sens comme a mes debuts en Norvege, j’ai 17 ans.

Les thailandaises ont le contact physique facile, du coup tres souvent mes hotes m’attrappent par le bras pour traverser ou aller quelque part. Et quand je prends le bus, la mere me conseille de ne pas accepter de nourriture de la part d’etrangers. J’ai 10 ans.

J’essaie de lire les panneaux, dechiffre peniblement une syllabe par-ci par-la et m’initie gauchement a la graphie. J’ai 5 ans.

Je roule seule a velo a travers Chiang Mai, le sourire aux levres. Je n’ai plus d’age.

————————–

- Are you an exchange student here?
- Mmmmh… No…
- What do you study then?
- Well, I graduated from university 6 years ago. I am actually 28.
- … ?!?
I had this conversation over a dozen times over the last two weeks. Everybody thought I was 21.

I haged around with teenagers, went to highschool, had fun with them, felt like during my first weeks in Norway. I was 17.

Thai people hold each other easily, so my host often grabbed my arms to cross a street or go somewhere. This plus the fact that the mum at my host’s often told me not to accept food from strangers as I was taking the intercity bus, I felt like I was 10.

I want to read the signs and all I can make out is a syllable here and there, while my attempt at copying letters ends up in strange crooky signs. Am I 5 or what?

I bike alone across the city of Chiang Mai, a smile on my face. I feel good. My age has gone.

l’origine (suite)

 Il n’est aucunement question d’age. Je parle de l’origine d’un acte qui a pris possession de mon âme. Je parle d’une femme qui a donné naissance à des mots, en assassinant mon coeur. Et quelle impitoyable pensée d’y voir le début d’une nouvelle ère. Le cercueil d’un amour enterré, et me voilà volé dans les bras de la féerie littéraire. Mais sans une tragédie qu’avais je à raconté ? L’amour ? L’amour se vit mais ne s’écrit pas. Bien sur, il y a la poésie. Mais bien souvent elle se transforme en une arme de séduction, une sorte de propagande sur le reflet de mon coeur et le ravissement de mon ego. Alors qu’une tragédie a transformé mes larmes en des lignes pures et proches de la perfection. La perfection du malaise et celle de la réalité des mots. J’ai su, dans l’obscurcissement de mes déboires, puiser une force totalement inconnue. Mes vingt-quatre ans au visage, j’ai embarqué dans le train des saisons, avec pour bagage, la noirceur de la trahison et le stylo de mes pensées.

LG

Transport(ation)

Pas besoin de commentaires me semble-t-il!

I guess the pictures speak by themselves…

l’origine

Quelqu’un m’a dit dernièrement qu’il aimerait savoir représenter ses sentiments dans l’écriture. J’ai rétorqué qu’à son âge, je n’écrivais pas un mot, pas une phrase, rien. A vingt ans, les mots manquent. Ces mots qui se font l’écho de nos sentiments. Les choses lucides que nous, commun des mortels, sommes à même de percevoir, de ressentir, sont les éléments essentiels pour comprendre le phénomène du besoin d’écrire. Je parle bien sur en mon nom, seulement en mon nom. Et quelle plus grande lucidité que celle d’un chagrin d’amour. L’amour est une vertu qui apporte un nombre inconsidéré d’éléments nouveaux. Des éléments qui construisent une personnalité. Mais ce ne sont pas ces moments qui ont fait mon envie d’écrire. Le bonheur qu’un amour procure est un poison pour la discipline qu’implique l’écriture. On devient lâche et sans ambition, car être heureux ne laisse pas de place à l’imagination. Ce que l’amour apporte, le chagrin d’amour le détruit. Involontairement et sans concession, nous pulvérisons ce qui à été nous dans le bonheur. Cependant, de nouvelles caractéristiques se greffent quand vient la fin des pleurs. Nos sens se décuplent. Certaines perceptions d’avant, ne sont plus que des paysages désintéressé, alors que de nouvelles effrayent notre esprit. L’écriture est là, toute mon histoire là, dans la mort de quelque chose, de quelqu’un ou d’une vie. Mes mots deviennent le reflet de ces nouvelles sensations. Elle est enrichie d’un pouvoir extrêmement fort. L’amour se meurt et fait naître le sentimentalisme. Je parle d’une façon générale, mais en aucun cas, je me permets de penser que l’histoire est la même pour tous. Certains disent que d’écrire est un exutoire, d’autre un besoin. Moi je ne me pose pas ces questions futiles. J’écris, voilà tout.

au quotidien – everyday life

La nouveaute ici passe aussi par les choses toutes simples de la vie quotidienne. Quelques exemples :

Everything here is different from what I am used to, including basic habits in everyday life. Let’s have a few examples: Plus d’infos »

solitude

Quelle magnifique solitude. Pas une présence humaine à l’horizon, juste quelques arbres qui ondulent, des fleurs qui sentent et un soleil qui éclaire. C’est somptueux la solitude parfaite. Juste moi en face de moi. Parfois j’arrête tous mes mouvements et j’écoute le bruit de mon coeur, on écoute jamais assez les battements de son coeur, c’est tellement important. L’immensité d’une solitude est un bienfait pour la santé mentale. Notre esprit peut enfin voir ce qui ne peut être vu en communauté. On peut voir le silence. C’est tellement beau un silence. Il m’est arrivé de lui parler au silence. On s’est raconté nos vies, on a ri, on a pleuré et puis ce fut le silence. Je crois qu’on est devenus de bons amis. Je suis pote avec le silence. La solitude apporte tellement de bonnes choses. On peut se rouler pendant des heures dans l’herbe sans croiser un regard d’inconvenance. Le regard des autres est le démon de notre humanité, alors que la solitude apporte l’antidote de cette plaie. Un lapin qui traînait, dans un quelconque champ, me disait encore que nous les hommes, on avait encore la certitude d’être l’espèce ultime, d’être l’élu de la nature, mais un jour viendra ou la terre continuera de tourner sans vous. C’était un lapin érudit à ce que m’a dit une grive qui n’avait pas sa langue dans son bec. Mais la solitude me protège bien de tous ces tracas. Ma seule inquiétude est de préserver ma solitude des intrus. Ceux qui, en entrant dans mon espace deviendraient irrémédiablement des meurtriers. Je me sens si bien. Je vois si bien. Comme une nouvelle naissance, je découvre la vérité des choses. La solitude m’éduque. Je flirte avec la puissance divine.

Mais la nuit tombe et déjà le froid m’enveloppe de frissons. Il est l’heure de rentrer dans ma chaumière et de vivre avec ma folie toute récente.

Parole de sagesse / A word of wisdom

Une citation envoyee par une amie, qui m’a beaucoup touchee car elle met des mots sur la facon dont je vis de plus en plus ma vie ces derniers mois , alors j’ai envie de vous la partager:

Here is a quote that I received by email from a friend. I was very moved by this quote as it put down in words how I have been living my life these last months so I wish to share it with you:

“Et quand devant toi s’ouvriront tellement de rues que tu ne sauras pas laquelle prendre, ne prends pas n’importe laquelle mais assieds-toi et attends. Respire profondément, avec confiance, comme tu as respiré le jour où tu es venue au monde, sans te laisser distraire, attends, attends encore. Ne bouge pas, reste en silence et écoute ton coeur.  Et quand celui-ci te parlera, va où ton coeur te porte”. Susanna Tamaro.

“And when so many paths come up to you and you don’t know which way to choose, don’t take any at random but sit down and wait. Breathe deeply, in confidence, as you breathed the first day you came on this earth, with no distraction, wait, and wait longer. Sit still, keep quiet and listen to your heart. And when your heart talks to you, go where it takes you”. Susanna Tamaro.

a la campagne – in the countryside

Quelques instantanes sur la vie a la campagne. / A few shots about life in the countryside

Moines – Monks

(English at the end.Click on “Plus d’infos” and scroll down)

Les moines font partie integrante de la vie thailandaise. A chaque temple ses moines, hors le nombre de temples par habitants ici fait facilement concurrence au nombre d’eglises en France ! Plus d’infos »

Aroi :)

 

(English at the end)

La decouverte de la Thailande passe aussi par le changement des habitudes alimentaires, c’est peu dire.

Je dois dire que tout ce que j’ai goute est absolument succulent. Les premiers temps je faisais attention a demander des plats “mai phet”, c’est a dire pas epice. Sinon, gare !!! Mais ma bouche s’habitue peu a peu et je profite de plus en plus de plats avec delice. Plus d’infos »

Bamboo Bar

(English at the end)

J’ai tout fait pour l’eviter le plus longtemps possible, j’esperais faire mentir le cliche, j’esperais que ca c’etait calme, mais non, elle est la, partout, latente ou evidente. Plus d’infos »

Good luck

Les “prieres” font partie integrante du quotidien. Je mets le mot entre guillemets car ce ne sont pas des prieres comme nous les connaissons dans le monde chretien, dirigee vers un Dieu exterieur. Ce sont des prieres pour avoir de la chance et faire les bons choix, car dans le bouddhisme, une croyance fondamentale est que si tu fais des bonnes choses, tu recevras des bonnes choses en retour, le contraire etant vrai aussi. Il n’y a donc pas de jugement de l’exterieur, ce que le cycle de la vie t’apporte depend de ce que toi meme tu lui apportes. (Cliquer ci-apres sur Plus d’infos pour lire la suite)

“Prayers” are part of everyday life here. I put the word in ” ” because they are not prayers like we know in the Christian world as they are not directed to an external God. They are prayer for good luck and making good choicesm as there is the belief in buddhism that if you do good, you will get good things in return, and if you do bad things you will get bad things. There is no external judgment, what the circle of life brings to you depends on what you bring to the circle of life, good or bad.

Quelques exemples /  A few exemples Plus d’infos »

Wan Sai!

Aujourd’hui je suis allee au lycee avec l’etudiante qui m’hebergeait. Au cours de francais, le professeur m’a demande de leur parler en francais, puis de lire un texte, leur faire ensuite repeter peu a peu, et enfin l’expliquer. Comme je ne pouvais recourir ni au thai, ni a l’anglais ni a la paraphrase, j’ai recouru au mime. On a passe un sacre bon moment ! Du coup un groupe d’eleves a voulu manger avec moi, et ils m’ont donne un surnom thai : Wan Sai (avec tremas sur le i, faire rimer avec bonzai), qui veut dire Belle journee.  Ca fait plaisir !

I went to school today with the student who is hosting me. In the French class, the teacher asked me to talk to them a little bit, then read a text, have them repeat and correct them, and then explain the text. As I could neither use Thai, English nore paraphrasing, I had to mime. We had good fun, and in the end a group of them asked to have lunch together, and they gave me a thai nickname. Wan Sai, which means Nice Day. Lovely!

Megalo

de l’importance du respect

commentaires en francais / comments in English.

 

J’ai eu la chance de pouvoir assister a la ceremonie annuelle du respect de la part des eleves envers les professeurs. Ils defilent tous devant eux et leur offrent des fleurs qui symbolisent le respect, l’implication, le souhait de reussir etc. Les fleurs seront ensuite deposees au temple. / Annual ceremony of respect to the teachers. Students offer flowers, encense and candles as a sign of respect, commitment, wish to success etc. Most of the gifts are then given to the temple. Plus d’infos »

Bangkok photos

Voici quelques instantanes de Bangkok / Here come a few pictures from my time in Bangkok.

le doute

 

Elle a mis mon coeur au creux de ma main,

et j’avais de la peine d’être sans lendemain,

une auréole en tête, les ailes déployées,

j’entends sonner les cloches qui appellent le matin,

une petite mort que la croix prend pour témoin,

j’ai une âme en peine,

un vague à l’âme morose,

j’ai la mélancolie des euphories d’antan,

une parenthèse s’offre à mon chagrin,

et j’ai vu le pire sur fond de satin,

une bête traquée par la nostalgie,

le règne d’une absence que rien ne comble,

j’ai vu dans le clair d’un matin bien trop noir,

que les ténèbres s’abandonnent à mes bras,

j’ai suivi le pèlerin seul dans sa marche,

en farfouillant mon âme pour trouver le chemin,

mais il est des impasses, il est des murailles,

infranchissables pour un corps meurtri,

car l’épidémie a fait ses ravages,

distribuant la douleur au fond de mes pensées,

alors je reste sans mot,

alors plus rien,

l’angoisse ronge mes veines,

je suis aveugle sur le fil de l’imagination,

à funambuler dans le néant des idées,

à grimacer pour chaque syllabe,

je lutte de toutes mes forces contre ces pages blanches,

au creux de ma main mon coeur,

et j’avais de la peine d’être sans lendemain

 

LG Juin 2009

Voyager ? Pourquoi ?

NB: je n’ai pas les accents sur ce clavier thai, desolee pour les difficultes de lecture que cela peut causer.

“Pouquoi elle est encore partie loin ?” a demande mon filleul de quatre ans. C’est vrai ca, pourquoi ce besoin de partir loin, de voyager vers d’autres contrees ? Plus d’infos »